निश्चक्रामाथ युद्धाय बलेन चतुरंगिणा । वरं स्यंदनमारुह्य सुश्वेताश्ववहं शुभम्
niścakrāmātha yuddhāya balena caturaṃgiṇā | varaṃ syaṃdanamāruhya suśvetāśvavahaṃ śubham
Alors il s’avança vers la bataille avec l’armée aux quatre corps, montant un char splendide, tiré par des chevaux blancs, resplendissants et de bon augure.
Sūta (implied continuation of narration)
Listener: Ṛṣis of Naimiṣāraṇya
Scene: Andhaka advances to battle with a fourfold army—elephants, chariots, cavalry, infantry—mounting a splendid chariot drawn by shining white horses; dust and banners rise as confrontation nears.
Worldly power and military splendor are portrayed as transient instruments; without dharma, they become vehicles of pride rather than protection.
Indirectly within the Hāṭakeśvara-kṣetra māhātmya narrative setting; no site-specific act is described in this verse.
None.