Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 24

मार्कण्डेय उवाच । मधुना सह दातव्यं पायसं पितृतुष्टये । तेन वै वार्षिकी तृप्तिः पितॄणां चोपजायते

mārkaṇḍeya uvāca | madhunā saha dātavyaṃ pāyasaṃ pitṛtuṣṭaye | tena vai vārṣikī tṛptiḥ pitṝṇāṃ copajāyate

Mārkaṇḍeya dit : Pour réjouir les ancêtres, il faut offrir du pāyasa (riz au lait) avec du miel. Par cette offrande, assurément, les Pitṛs obtiennent un contentement durant une année entière.

मार्कण्डेयःMārkaṇḍeya
मार्कण्डेयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमार्कण्डेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
मधुनाwith honey
मधुना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमधु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
सहtogether with
सह:
Sambandha (Association/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक-निपात (particle meaning 'together/with')
दातव्यम्should be given
दातव्यम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु) + तव्यत् (कृत्-प्रत्यय)
Formकृदन्त; तव्यत्-प्रत्ययान्त (gerundive/obligatory), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन; विधेय (predicate: 'is to be given')
पायसम्rice-pudding (pāyasa)
पायसम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपायस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
पितृतुष्टयेfor the satisfaction of the ancestors
पितृतुष्टये:
Sampradana (Recipient/Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक) + तुष्टि (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष समास (genitive determinative: 'of the fathers' satisfaction'); स्त्रीलिङ्ग (तुष्टि), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular)
तेनby that (thereby)
तेन:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
वैindeed
वै:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक-निपात (emphatic particle)
वार्षिकीannual
वार्षिकी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवार्षिक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; विशेषण (qualifying)
तृप्तिःsatisfaction
तृप्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतृप्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
पितॄणाम्of the ancestors
पितॄणाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
उपजायतेarises/comes about
उपजायते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप + जन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद

Mārkaṇḍeya

Listener: Rohitāśva

Scene: Preparation and offering of pāyasa with honey during śrāddha; brāhmaṇa receives, Pitṛs symbolically partake.

M
Mārkaṇḍeya
P
pitṛ (ancestors)
P
pāyasa
M
madhu (honey)

FAQs

Simple, sattvic offerings made with faith—like pāyasa with honey—can yield enduring merit and sustained Pitṛ satisfaction.

The immediate verse highlights śrāddha efficacy rather than naming a particular tīrtha; it belongs to the broader Tīrthamāhātmya context of Nāgarakhaṇḍa.

Offer pāyasa along with honey during śrāddha for Pitṛ-tuṣṭi, producing satisfaction lasting one year.