Previous Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 56

प्रभावात्तस्य तीर्थस्य सत्यमेतद्द्विजोत्तमाः

prabhāvāttasya tīrthasya satyametaddvijottamāḥ

Ô meilleurs des deux-fois-nés, ceci est bien vrai : telle est la puissance et la grandeur purificatrice de ce tīrtha sacré.

प्रभावात्from the power (due to the efficacy)
प्रभावात्:
Hetu/Apadana (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootप्रभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; हेत्वपादान (because of/owing to)
तस्यof that
तस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सम्बन्ध (genitive)
तीर्थस्यof the tīrtha
तीर्थस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सम्बन्ध
सत्यम्true
सत्यम्:
Pratijna/Predicate (विधेय)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय (predicate nominative/accusative)
एतत्this
एतत्:
Vishaya (Topic)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; 'सत्यम्' इत्यस्य विशेष्य/अन्वय
द्विजोत्तमाःO best of the twice-born (brāhmaṇas)
द्विजोत्तमाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; सम्बोधनार्थे प्रथमा (vocative sense)

Unspecified (contextual narrator within Tīrthamāhātmya)

Tirtha: Unnamed here (refers back to the immediately preceding tīrtha)

Listener: dvijottamāḥ (addressed audience)

Scene: A sage or narrator raises a hand in assurance while addressing attentive brāhmaṇas; behind them, a stylized tīrtha and shrine indicate the subject; the mood is calm, didactic, and trust-building.

FAQs

A tīrtha’s sanctity is not symbolic alone—it is presented as an active spiritual power that truly elevates the pilgrim.

The verse refers generally to “that tīrtha” in the surrounding Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya context; the specific site is identified in adjacent verses of the chapter.

No specific rite is stated here; it functions as an affirmation of the tīrtha’s efficacy.