येषु कालेषु यद्दत्तं श्राद्धमक्षयतां व्रजेत् । तानहं संप्रवक्ष्यामि शृणुष्वैकमना नृप
yeṣu kāleṣu yaddattaṃ śrāddhamakṣayatāṃ vrajet | tānahaṃ saṃpravakṣyāmi śṛṇuṣvaikamanā nṛpa
Ô Roi, je vais maintenant exposer les temps où le śrāddha, lorsqu’il est offert, atteint un mérite impérissable. Écoute d’un esprit recueilli.
Skanda (deduced)
Listener: King (nṛpa)
Scene: A teacher-sage addressing a king, unrolling a symbolic calendar/mandala of auspicious days; the words ‘akṣaya’ glow above a śrāddha altar, suggesting imperishable merit through right timing.
Dharma has auspicious windows of time; performing rites at the right kāla yields lasting spiritual fruit.
The verse introduces a teaching on auspicious times rather than praising a named location in this snippet.
It announces the forthcoming list of kālas (times) in which śrāddha yields akṣaya (imperishable) merit.