भर्तृयज्ञ उवाच । तच्छ्रुत्वा सुचिरं ध्यात्वा ब्रह्मा लोकपितामहः । तानुवाच ततः सर्वान्पितॄन्पार्थिवसत्तम
bhartṛyajña uvāca | tacchrutvā suciraṃ dhyātvā brahmā lokapitāmahaḥ | tānuvāca tataḥ sarvānpitṝnpārthivasattama
Bhartṛyajña dit : Ayant entendu cela et l’ayant longuement médité, Brahmā, l’Aïeul des mondes, s’adressa alors à tous ces Pitṛs, ô meilleur des rois.
Bhartṛyajña (narrator within the dialogue)
Listener: Pārthiva-sattama (best of kings)
Scene: Brahmā seated in contemplation, then addressing an assembly of Pitṛs; a royal listener is implied by the vocative ‘best of kings’.
Purāṇic teaching is often delivered through layered dialogues; here, Brahmā’s deliberation signals the seriousness of devising a dharmic remedy for the Pitṛs.
No specific tīrtha is mentioned in this narrative-transition verse.
None directly; it introduces Brahmā’s forthcoming instruction regarding Pitṛ satisfaction.