तस्मात्त्वं सर्वदेवानामपि पूज्यो भविष्यसि । किंपुनर्मानुषाणां च ये नित्यं विघ्नसंप्लुताः
tasmāttvaṃ sarvadevānāmapi pūjyo bhaviṣyasi | kiṃpunarmānuṣāṇāṃ ca ye nityaṃ vighnasaṃplutāḥ
«Ainsi seras-tu digne de vénération même de la part de tous les dieux ; combien plus encore des hommes, sans cesse assaillis d’obstacles !»
Śakra (Indra)
Scene: Indra proclaims that the elephant-faced one will be worshipped even by the gods; humans, beset by obstacles, are implied as primary beneficiaries of his grace.
Purāṇic dharma presents Gaṇeśa as the compassionate gateway to auspicious beginnings, especially for humans facing constant impediments.
No site is specified; the verse is a doctrinal justification for Gaṇeśa’s primacy in worship.
Implicit rule of practice: worship Gaṇeśa (pūjā) before other devatās and before starting important works.