Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 96

पुत्रैः पौत्रैस्तथा मित्रैर्बांधवैरपरैरपि । द्वारकाया विनिष्क्रम्य सांबोऽपि द्विजसत्तमाः

putraiḥ pautraistathā mitrairbāṃdhavairaparairapi | dvārakāyā viniṣkramya sāṃbo'pi dvijasattamāḥ

Ô le meilleur des deux-fois-nés, Sāmba aussi quitta Dvārakā et se mit en route, accompagné de ses fils, petits-fils, amis et autres parents.

पुत्रैःwith sons
पुत्रैः:
Sahakāraka/Instrument (Association)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
पौत्रैःwith grandsons
पौत्रैः:
Sahakāraka/Instrument (Association)
TypeNoun
Rootपौत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
तथाalso
तथा:
Avyaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अन्वय-वाचक (also, likewise)
मित्रैःwith friends
मित्रैः:
Sahakāraka/Instrument (Association)
TypeNoun
Rootमित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (प्रायः), तृतीया, बहुवचन
बान्धवैःwith relatives
बान्धवैः:
Sahakāraka/Instrument (Association)
TypeNoun
Rootबान्धव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
अपरैःother
अपरैः:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; ‘बान्धवैः’ इत्यादीनां विशेषणम्
अपिalso, even
अपि:
Avyaya (Emphasis/Addition)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थे (also/even)
द्वारकायाःfrom Dvārakā
द्वारकायाः:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootद्वारका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative) एकवचन (अपादानार्थे)
विनिष्क्रम्यhaving departed
विनिष्क्रम्य:
Kriyāviśeṣaṇa (Prior action)
TypeVerb
Rootवि-निस्-क्रम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; अर्थे—‘विनिष्क्रम्य’ (having gone out)
साम्बःSāmba
साम्बः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसाम्ब (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अपिalso
अपि:
Avyaya (Emphasis/Addition)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थे (also/even)
द्विजसत्तमाःO best of the twice-born (brāhmaṇas)
द्विजसत्तमाः:
Sambodhana (Vocative address)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; संबोधनार्थे प्रयोगः (हे द्विजसत्तमाः) ; समासः—कर्मधारयः (द्विजाः एव सत्तमाः)

Narrator addressing a Brāhmaṇa listener (dvijasattama; speaker not explicit in snippet)

Tirtha: Dvārakā (departure point)

Type: kshetra

Listener: dvija-sattama (addressed brāhmaṇa interlocutor)

Scene: Sāmba departs from sea-girt Dvārakā with sons, grandsons, friends, and kinsmen—procession-like, carrying travel gear and offerings, moving toward a coastal tīrtha.

S
Sāmba
D
Dvārakā
S
sons
G
grandsons
F
friends
K
kinsmen

FAQs

Sacred journeys are strengthened by saṅga (supportive company); dharma is sustained through community and kinship.

Dvārakā is the named sacred geography point; the tīrtha-destination is not specified in this verse.

None; it describes the departure and companions.