Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 79

ततः शुभेऽहनि प्राप्ते हस्त्यश्वरथसंयुतः । प्रतस्थे स सुतो विष्णोः सेनया परिवारितः

tataḥ śubhe'hani prāpte hastyaśvarathasaṃyutaḥ | pratasthe sa suto viṣṇoḥ senayā parivāritaḥ

Puis, lorsqu’advint un jour de bon augure, le fils de Viṣṇu se mit en route, pourvu d’éléphants, de chevaux et de chars, entouré de son armée.

ततःthen / thereafter
ततः:
Kāla/Sequence (Temporal/काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय; तद्-तसिल्)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb)
शुभेon an auspicious
शुभे:
Adhikaraṇa (Time/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण/7th case), एकवचन; 'अहनि' इति विशेषणम्
अहनिday
अहनि:
Adhikaraṇa (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअहन्/अहनि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण/7th case), एकवचन
प्राप्तेhaving arrived / when it came
प्राप्ते:
Adhikaraṇa (Time/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootप्र-आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; 'अहनि' इत्यस्य विशेषणम्
हस्त्यश्वरथसंयुतःaccompanied by elephants, horses, and chariots
हस्त्यश्वरथसंयुतः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootहस्ति-अश्व-रथ-संयुत (प्रातिपदिक; हस्ति + अश्व + रथ + संयुत)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/1st case), एकवचन; तत्पुरुषसमास (हस्त्यश्वरथैः संयुतः)
प्रतस्थेset out
प्रतस्थे:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-स्था (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/1st case), एकवचन
सुतःson
सुतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/1st case), एकवचन; 'सः' इत्यस्य समानाधिकरणम्
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध/6th case), एकवचन
सेनयाby/with an army
सेनया:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसेना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण/3rd case), एकवचन
परिवारितःsurrounded / accompanied
परिवारितः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरि-√वृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/1st case), एकवचन; 'सः' इत्यस्य विशेषणम्

Sūta (continuing narration from the immediate context)

Tirtha: Arbuda (destination)

Type: peak

Listener: Śaunaka and sages (contextual)

Scene: A grand departure: elephants with howdahs, horses, chariots, banners, and soldiers escort Sāmba; the road leads toward a mountainous horizon, suggesting Arbuda.

V
Viṣṇu’s son (Sāmba)
S
Senā (army)

FAQs

Dharmic travel is ideally begun at an auspicious time, with preparedness and steadfastness.

The broader tīrtha-route of this adhyāya, leading toward Arbuda and the praised kṣetra.

Choosing an auspicious day for commencing pilgrimage is implied (muhūrta-śuddhi in spirit).