न चैव चालयेदंगं कथंचित्तत्र संस्थितः । नैवाक्रंदं तथा कुर्याद्ध्यायेदेकं जनार्दनम्
na caiva cālayedaṃgaṃ kathaṃcittatra saṃsthitaḥ | naivākraṃdaṃ tathā kuryāddhyāyedekaṃ janārdanam
Et demeurant là, qu’il ne remue en aucune manière ses membres; qu’il ne pousse pas non plus de cris. Ainsi doit-il méditer sur l’Unique — Janārdana.
Brāhmaṇa (ritual instructor)
Tirtha: Tiṃginī
Type: kshetra
Scene: The practitioner remains utterly motionless amid rising heat, lips closed, eyes half-lidded, mind fixed on Janārdana; the surrounding space is hushed, emphasizing inner devotion over outer ordeal.
True purification combines austerity with inner steadiness and remembrance of the Divine.
The verse is part of the Tiṃginī-related expiation sequence within the tīrtha-māhātmya narrative.
Remain motionless, do not cry out, and meditate on Janārdana while undergoing the austerity.