अथ शक्रमुवाचेदं स राजा विनयान्वितः । नागवल्लीप्रदानेन प्रसादो मे विधीयताम्
atha śakramuvācedaṃ sa rājā vinayānvitaḥ | nāgavallīpradānena prasādo me vidhīyatām
Alors ce roi, empreint d’humilité, dit à Śakra (Indra) : «Par le don de la nāgavallī, la liane du bétel, que ta faveur me soit accordée.»
Narrator (quoting the king addressing Indra/Śakra)
Type: kshetra
Scene: The king, hands folded, head slightly bowed, addresses Indra with respectful humility, requesting the gift of the nāgavallī vine as a sign of favor.
Humility and respectful petitioning are portrayed as the proper way to seek boons and divine grace.
The verse sits within Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya flow; this line itself centers on Indra and nāgavallī rather than a named tīrtha.
A form of ‘pradāna’ (granting/gifting) is mentioned—here, the giving of nāgavallī as a boon.