स तथेति प्रतिज्ञाय हंसबर्हिणनादितम् । विमानं प्रददौ तस्मै मनोमारुतवेगधृक्
sa tatheti pratijñāya haṃsabarhiṇanāditam | vimānaṃ pradadau tasmai manomārutavegadhṛk
Il (Indra) promit : «Qu’il en soit ainsi», et lui accorda un vimāna résonnant comme des cygnes et des paons, rapide comme la pensée et comme le vent dans sa course.
Narrator (Purāṇic narrator within Nāgara Khaṇḍa context; specific speaker not explicit in snippet)
Scene: Indra grants a radiant vimāna; it gleams and seems alive with auspicious bird-like resonance, suggesting purity and royal-celestial splendor.
When devotion is steady, divine grace supplies even extraordinary means to sustain worship and sacred encounter.
Indra’s celestial realm is highlighted as the devotional destination enabled by the boon, within the broader tīrtha-māhātmya storyline.
No new prescription; it narrates the granting of the means (vimāna) for the king’s daily vandana.