Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 6

एतत्ते सर्वमाख्यातं शंखतीर्थसमुद्भवम् । माहात्म्यं पार्थिवश्रेष्ठ किं भूयः श्रोतुमि च्छसि

etatte sarvamākhyātaṃ śaṃkhatīrthasamudbhavam | māhātmyaṃ pārthivaśreṣṭha kiṃ bhūyaḥ śrotumi cchasi

Tout cela t’a été exposé — la grandeur qui émane de Śaṃkhatīrtha. Ô le meilleur des rois, que désires-tu entendre encore ?

etatthis
etat:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
teto you
te:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन
sarvamall/entire
sarvam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; etat इत्यस्य विशेषणम्
ākhyātamtold/explained
ākhyātam:
Kriya (Predicative/क्रिया)
TypeAdjective
Rootā + √khyā (धातु) → ākhyāta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि (has been told)
śaṃkha-tīrtha-samudbhavamarising from Śaṅkha-tīrtha
śaṃkha-tīrtha-samudbhavam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśaṃkha (प्रातिपदिक) + tīrtha (प्रातिपदिक) + samudbhava (सम् + उद् + √bhū/√bhav, प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सम्बन्ध: śaṃkhatīrthāt samudbhavam), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; māhātmyam इति विशेषणम्
māhātmyamthe glory (account)
māhātmyam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmāhātmya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
pārthiva-śreṣṭhaO best of kings
pārthiva-śreṣṭha:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpārthiva (प्रातिपदिक) + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष/कर्मधारय-समास (pārthivānāṃ śreṣṭhaḥ / pārthivaḥ śreṣṭhaḥ), पुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
kimwhat?
kim:
Karman (Interrogative object/कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नार्थक
bhūyaḥfurther/again
bhūyaḥ:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootbhūyaḥ (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरर्थक/अधिकवाचक (again/further)
śrotumto hear
śrotum:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), श्रवणार्थे (to hear)
icchasido you wish
icchasi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√iṣ (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन

Viśvāmitra

Tirtha: Śaṃkhatīrtha

Type: tirtha

Listener: Pārthivaśreṣṭha (best of kings)

Scene: A sage-narrator addresses a seated king in a forest-āśrama or courtly setting, concluding the Śaṃkhatīrtha account; manuscripts or palm leaves may be present, indicating transmission of sacred geography lore.

Ś
Śaṃkhatīrtha
Ā
Ānarta (king, implied addressee)

FAQs

Māhātmya literature transmits sacred geography through dialogue, inviting continued inquiry into dharma and tīrtha-merit.

Śaṃkhatīrtha.

None in this verse; it functions as a narrative transition and invitation to further questions.