Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 62

ततोऽहं ब्रह्मणा तात जरामरणवर्जितः । विहितः प्रेषितस्तूर्णं स्वगृहं प्रति तैः समम्

tato'haṃ brahmaṇā tāta jarāmaraṇavarjitaḥ | vihitaḥ preṣitastūrṇaṃ svagṛhaṃ prati taiḥ samam

Alors, ô bien-aimé, Brahmā décréta que je fusse exempt de vieillesse et de mort, puis, sans tarder, il me dépêcha—avec eux—vers ma demeure.

ततःthen
ततः:
Sambandha (Sequence/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formतस्मात्-अर्थक अव्यय (then/thereupon)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ब्रह्मणाby Brahmā
ब्रह्मणा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
तातO dear (sir)
तात:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; स्नेहसम्बोधन
जरामरणवर्जितःfree from old age and death
जरामरणवर्जितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootजरा-मरण-वर्जित (कृदन्त/प्रातिपदिक); जरा + मरण + वर्जित (√वृज्/√वर्ज् in sense 'to exclude', क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; नञ्-रहितार्थ/तत्पुरुष-समासार्थ: 'devoid of old age and death'
विहितःwas appointed
विहितः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + √धा (धातु) (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि: 'was appointed/ordained'
प्रेषितःwas sent
प्रेषितः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + √इष्/√प्रेष् (धातु) (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि: 'was sent'
तूर्णम्quickly
तूर्णम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतूर्णम् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण अव्यय (adverb)
स्वगृहम्to (my) own house
स्वगृहम्:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्व-गृह (प्रातिपदिक); स्व + गृह
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष: 'one's own house'
प्रतिtowards
प्रति:
Gati (Direction/गति)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formउपसर्ग/कर्मप्रवचनीय; दिशार्थक (towards)
तैःwith them
तैः:
Sahakari (Accompaniment/सहकारी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
समम्together
समम्:
Sahakari (Accompaniment/सहकारी)
TypeIndeclinable
Rootसमम् (अव्यय)
Formसह-अर्थक अव्यय (together/along with)

Unspecified first-person narrator within the Tīrthamāhātmya

Type: kshetra

Scene: Brahmā pronounces an ordinance freeing the devotee from aging and death; the group prepares to depart swiftly toward home, with sages accompanying.

B
Brahmā
M
muni (implied by 'with them')

FAQs

Purāṇas depict divine boons as instruments of dharma—transforming life’s limits when sanctioned by higher cosmic authority.

The verse remains within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya storyline; the tīrtha context is developed in the surrounding bathing-lake descriptions.

None directly; the verse narrates a boon and a divinely guided journey.