तस्मात्त्वमपि राजेंद्र संयोगं प्राप्य तत्त्वतः । तेनैव विधिना स्नात्वा त्वं पूजय दिवाकरम्
tasmāttvamapi rājeṃdra saṃyogaṃ prāpya tattvataḥ | tenaiva vidhinā snātvā tvaṃ pūjaya divākaram
Ainsi donc, ô seigneur des rois, ayant obtenu en vérité cette heureuse occasion, baigne-toi selon ce même rite et adore Divākara (le Soleil).
Narrator/Viśvāmitra (advising the king)
Tirtha: Śaṃkha-tīrtha (Sūrya-associated)
Type: kund
Listener: Rājendra / King Siddhasena (context)
Scene: A king, guided by a sage, stands at the tirtha after bathing; he faces the rising Sun, offering arghya with cupped hands; the Sun is depicted as Divākara with radiant rays, possibly with a lotus and chariot symbolism.
Royal power is sanctified by humility before tīrtha-dharma: follow the prescribed rite and worship the deity.
The same Hāṭakeśvara-kṣetra setting tied to Śaṃkhatīrtha/Śaṃkhāditya.
Snāna by the stated vidhi, followed by Sūrya (Divākara) pūjā.