Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 66

मन्यमानः प्रसादं तं भ्रातुर्ज्येष्ठस्य पार्थिव

manyamānaḥ prasādaṃ taṃ bhrāturjyeṣṭhasya pārthiva

Ô roi, considérant cet acte comme la faveur de son frère aîné,

मन्यमानःthinking/considering
मन्यमानः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमन् (धातु) → manyamāna (कृदन्त, शतृ/शानच्-प्रत्ययः)
Formवर्तमानकाले (लट्-अर्थे) शानच्-प्रत्ययान्तः, पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तरि प्रयोगः; ‘मन्यमानः’ = ‘मानयन्/विचारयन्’
प्रसादम्favor/grace
प्रसादम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
तम्that
तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् (प्रसादम् इति)
भ्रातुःof (his) brother
भ्रातुः:
Shashthi-sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
ज्येष्ठस्यof the elder
ज्येष्ठस्य:
Shashthi-sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootज्येष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; विशेषणम् (भ्रातुः इति)
पार्थिवO king
पार्थिव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; संबोधनम्

Viśvāmitra (continuing narration)

Listener: Pārthiva (king)

Scene: A kingly figure, hands folded, inwardly accepting an elder brother’s favor as divine grace—quiet resolve before setting out.

V
Viśvāmitra
Ś
Śaṃkha

FAQs

Atonement bears fruit when punishment is received without resentment—seen as corrective grace (prasāda).

Not named in this half-verse; the narrative soon turns to Hāṭakeśvara-kṣetra.

None explicitly; it describes the inner attitude required for prāyaścitta to transform the practitioner.