Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 60

विभक्तस्तु यदा पुत्रो भ्राता वाऽपहरेद्धनम् । तदा दोषमवाप्नोति चौर्योत्थं मतमेव मे

vibhaktastu yadā putro bhrātā vā'pahareddhanam | tadā doṣamavāpnoti cauryotthaṃ matameva me

Mais lorsqu’un fils —ou un frère— déjà séparé dans le partage s’empare d’une richesse, il encourt une faute : elle naît du vol. Telle est ma conviction arrêtée.

विभक्तःseparated (after partition)
विभक्तः:
Karta (Subject qualifier/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootvibhakta (कृदन्त; वि+√bhaj)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) “divided/separated”
तुbut
तु:
Discourse (Contrast/विरोध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/विशेषण-अव्यय (particle: “but/indeed”)
यदाwhen
यदा:
Adverbial (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootyadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal: “when”)
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
भ्राताbrother
भ्राता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
वाor
वा:
Discourse (Alternative/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (disjunctive particle: “or”)
अपहरेत्should take away/steal
अपहरेत्:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootapa+√hṛ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
धनम्wealth
धनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdhana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
तदाthen
तदा:
Adverbial (Time/काल)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then)
दोषम्fault
दोषम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdoṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
अवाप्नोतिincurs/attains
अवाप्नोति:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootava+√āp (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
चौर्योत्थम्arising from theft
चौर्योत्थम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootचौर्य (प्रातिपदिक) + उत्थ (कृदन्त/प्रातिपदिक; उत्+√sthā/√utthā “arisen from”)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (चौर्यात् उत्थम्) विशेषणम् दोषम्
मतम्opinion
मतम्:
Karta/Predicate (Statement/वाक्य-प्रधान)
TypeNoun
Rootmata (कृदन्त; √man)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) “opinion/view”
एवindeed
एव:
Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle: “indeed/only”)
मेmy
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन (enclitic)

Likhita

Listener: Śaṅkha

Scene: Likhita draws a clear dividing line (symbolic partition) between two households; the act of crossing it to take wealth is shown as shadowed, indicating theft-born fault.

L
Likhita
Ś
Śaṅkha

FAQs

Once boundaries are established, violating them becomes adharma; separation in estate makes unauthorized taking equivalent to theft.

Not stated in this verse; it is part of the dharma instruction within the tīrtha-māhātmya narrative.

None; it defines wrongdoing (doṣa) in terms of property separation.