ततो वर्षसहस्रांते परमे संव्यवस्थिते । प्रभिद्य मेदिनीपृष्ठं निष्क्रांतं लिंगमुत्तमम्
tato varṣasahasrāṃte parame saṃvyavasthite | prabhidya medinīpṛṣṭhaṃ niṣkrāṃtaṃ liṃgamuttamam
Alors, au terme de mille ans, lorsque l’austérité parvint à son accomplissement suprême, un liṅga d’excellence jaillit, perçant la surface de la terre et apparaissant au regard.
Narrator (Purāṇic narrator; speaker not explicit in verse)
Type: kshetra
Scene: The ground cracks open at the end of a millennium of tapas; from the fissure rises a pristine, radiant liṅga, dust and light swirling; the sage stands or kneels in astonished devotion.
Sustained tapas culminates in tangible divine revelation, linking inner discipline with sacred place-manifestation.
The verse describes the manifestation of the liṅga associated with Hāṭakeśvara, establishing the sanctity of that locale.
No new rite is prescribed; the verse presents the fruit (phala) of prolonged austerity—Śiva-liṅga manifestation.