Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 22

अथ मेरोः समासाद्य कंदरं विजनं हरिः । सव्रीडः सेवते नित्यं न जगाम निजां पुरीम्

atha meroḥ samāsādya kaṃdaraṃ vijanaṃ hariḥ | savrīḍaḥ sevate nityaṃ na jagāma nijāṃ purīm

Alors Hari (Indra), parvenu à une grotte solitaire et déserte du mont Méru, y demeura dans une honte continuelle et ne retourna point dans sa propre cité.

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (अनन्तरक्रमवाचक): ‘then/now’
मेरोःof Meru
मेरोः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमेरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
समासाद्यhaving approached
समासाद्य:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + सद् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), समासद्/समासाद्: ‘having approached/reached’
कन्दरम्cave
कन्दरम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकन्दर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
विजनम्solitary
विजनम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘solitary/deserted’ (कन्दरम् इत्यस्य विशेषणम्)
हरिःHari (Indra here)
हरिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
सव्रीडःashamed
सव्रीडः:
Viśeṣaṇa (Qualifier of Hari/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस (उपसर्ग/पूर्वपद) + व्रीडा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः (व्रीडा अस्य अस्ति) ‘ashamed’
सेवतेresorts to/serves (stays in)
सेवते:
Kriyā (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसेव् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
नित्यम्always
नित्यम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषणम्/adverbial accusative): ‘always/constantly’
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध/negation particle)
जगामwent
जगाम:
Kriyā (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन
निजाम्his own
निजाम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिज (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘own’ (पुरीम् इत्यस्य विशेषणम्)
पुरीम्city
पुरीम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन

Narrator (Purāṇic storyteller)

Tirtha: Meru-guhā (as tapas-sthāna; implied)

Type: cave

Scene: Indra, stripped of confidence, enters a desolate cave on Meru; he sits in solitude, head bowed, ornaments dim, practicing silent penance; the vast mountain looms, emphasizing isolation.

M
Meru
I
Indra (Hari epithet)

FAQs

When dharma is violated, even the mighty seek concealment; shame is depicted as an inner sign prompting repentance and correction.

Mount Meru is referenced as a sacred cosmic geography; the verse does not present a bathing-place merit but situates the narrative in a holy landscape.

None.