Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 58

तच्छ्रुत्वा तत्र कुपितस्तेषामुपरि तत्क्षणात् । अब्रवीत्परुषं वाक्यं विप्राणां पुरतः स्थितः

tacchrutvā tatra kupitasteṣāmupari tatkṣaṇāt | abravītparuṣaṃ vākyaṃ viprāṇāṃ purataḥ sthitaḥ

À ces mots, il s’irrita aussitôt contre eux ; debout devant les brāhmanes, il proféra des paroles dures.

tatthat
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (सर्वनाम), द्वितीया, एकवचन — ‘तत्’ (that [news])
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootśru (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive) — ‘श्रुत्वा’ = having heard
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Place/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place) — ‘तत्र’ = there
kupitaḥangry
kupitaḥ:
Visheshana (State of subject)
TypeAdjective
Rootkupita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √kup)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP) — ‘कुपितः’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, बहुवचन — ‘तेषाम्’ (of them)
upariagainst, upon
upari:
Prati (Target/प्रति)
TypeIndeclinable
Rootupari (अव्यय)
Formअव्यय (उपसर्गसदृश/पूर्वप्रयोग) — ‘उपरि’ = upon/against
tatkṣaṇātimmediately
tatkṣaṇāt:
Apadana (Source in time/अपादान)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + kṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन — ‘तत्क्षणात्’ = immediately/from that moment
abravītsaid
abravīt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन — ‘अब्रवीत्’
paruṣamharsh
paruṣam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootparuṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (वाक्यम् इति नपुंसकं प्रति), द्वितीया, एकवचन — ‘परुषम्’
vākyamspeech, words
vākyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — ‘वाक्यम्’
viprāṇāmof the brāhmaṇas
viprāṇām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन — ‘विप्राणाम्’ (of the brāhmaṇas)
purataḥin front of
purataḥ:
Adhikarana (Place/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpuratas (अव्यय)
Formअव्यय (स्थानवाचक) — ‘पुरतः’ = in front of
sthitaḥstanding
sthitaḥ:
Kriya-viseshana (State/अवस्था)
TypeVerb
Rootsthita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √sthā)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP) — ‘स्थितः’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (कर्ता-विशेषण)

Purāṇic narrator (contextual narrator in Tīrtha-māhātmya)

Scene: Indra, upon hearing Nārada’s news, flares with anger and speaks sharply while brāhmaṇas stand before him, startled; ritual items remain arranged, heightening the contrast between sacred order and emotional disruption.

Ś
Śakra (Indra)
B
Brāhmaṇas (vipra)
V
Viśvedevas (implied)

FAQs

Even powerful beings must guard speech and temper in sacred rites; anger can disturb dharmic proceedings.

The Gayā-centered tīrtha narrative continues in the background.

No new prescription; the verse frames the ritual setting with brāhmaṇas present as officiants/witnesses.