Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 138

अस्य यस्मान्मया दत्ता वृत्तिश्चन्द्रार्ककालिका । सा च ग्राह्या तदर्थे च द्वादशग्रामसंभवा

asya yasmānmayā dattā vṛttiścandrārkakālikā | sā ca grāhyā tadarthe ca dvādaśagrāmasaṃbhavā

«Puisque je lui ai accordé une subsistance qui dure aussi longtemps que la lune et le soleil, cette dotation doit être acceptée ; et, pour cette fin même, elle doit provenir de douze villages».

अस्यof this (person/thing)
अस्य:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
यस्मात्from which/because of which
यस्मात्:
Apadana (Source/Reason/अपादान)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; हेत्वर्थ (from which/because of which)
मयाby me
मया:
Karana (Agent in passive/Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
दत्ताgiven
दत्ता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदा (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वृत्तिः इत्यस्य विशेषण
वृत्तिःmaintenance/allowance
वृत्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवृत्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
चन्द्रार्ककालिकाlasting as long as the moon and sun (perpetual)
चन्द्रार्ककालिका:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootचन्द्र (प्रातिपदिक) + अर्क (प्रातिपदिक) + कालिक (प्रातिपदिक)
Formसमासः (द्वन्द्वपूर्वक-तत्पुरुषभावः: चन्द्र-आर्कयोः कालिका), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वृत्तिः इत्यस्य विशेषण
साthat (she/it)
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
ग्राह्याto be accepted/received
ग्राह्या:
Vidhana (Predicate adjective/विधेय)
TypeAdjective
Rootग्रह् (धातु) + यत् (कृदन्त: ग्राह्य)
Formकृत्यप्रत्यय (यत्), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय-विशेषण (to be accepted)
तदर्थेfor that purpose
तदर्थे:
Adhikarana (Purpose/Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formसमासः (तत्पुरुषः: तस्य अर्थे), पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; प्रयोजन-अधिकरण
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
द्वादशग्रामसंभवाarising from twelve villages
द्वादशग्रामसंभवा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootद्वादश (संख्या-प्रातिपदिक) + ग्राम (प्रातिपदिक) + सम्भव (सम्-भू धातु + अच्)
Formसमासः (तत्पुरुषः: द्वादशग्रामेभ्यः सम्भवा), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सा/वृत्तिः इत्यस्य विशेषण

Indra (Vāsava/Śakra), continuing the instruction

Tirtha: Māṃkūla-kṣetra endowment (implied)

Type: kshetra

Scene: The king declares a perpetual livelihood grant, specifying revenue drawn from twelve villages; scribes and witnesses record the grant near the temple precinct.

I
Indra
M
Moon (Candra)
S
Sun (Arka)
T
Twelve villages

FAQs

Sustaining sacred worship requires stable, long-term support; dharma includes establishing and honoring perpetual endowments.

A tīrtha context is implied, but the named location is not present in this isolated verse.

Acceptance and administration of a perpetual maintenance grant sourced from the revenue of twelve villages.