सुभद्रस्यानुषंगेण स्थानं सर्वं प्रदूषितम् । अन्त्यजेन महाभाग तत्कुरुष्व विनिग्रहम्
subhadrasyānuṣaṃgeṇa sthānaṃ sarvaṃ pradūṣitam | antyajena mahābhāga tatkuruṣva vinigraham
Par l’association avec Subhadrā, tout ce lieu a été souillé par un paria. Ô noble être, réprime et maîtrise cette offense.
Brāhmaṇas/community elders (implied), addressing a respected authority
Type: kshetra
Scene: A spokesman points toward the defiled precinct while addressing a noble authority; the sacred ground is shown with ritual markers (flags, altars), and the outcaste figure stands at the edge as the call for restraint is issued.
Sacred spaces and communities must protect ritual purity; when harm occurs, dharma calls for timely restraint and rectification.
The verse refers generally to a “sthāna” (place) without naming a specific tīrtha in this excerpt.
It calls for vinigraha—disciplinary restraint/corrective action—implying a need for purification measures, though not detailed here.