Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 36

तच्छ्रुत्वा संप्रहृष्टात्मा रामो राजीवलोचनः । साधुसाध्विति तां प्राह परिष्वज्य मुहुर्मुहुः

tacchrutvā saṃprahṛṣṭātmā rāmo rājīvalocanaḥ | sādhusādhviti tāṃ prāha pariṣvajya muhurmuhuḥ

À ces mots, Rāma aux yeux de lotus fut rempli d’allégresse. Répétant : « Bien, bien ! », il lui parla en l’enlaçant encore et encore.

tatthat
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (neuter, accusative singular pronoun)
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Sambandha (पूर्वकाल/preceding action)
TypeIndeclinable
Root√śru (धातु) + śrutvā (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund/absolutive)
saṃprahṛṣṭātmāwhose heart was delighted
saṃprahṛṣṭātmā:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsaṃ + pra + √hṛṣ (धातु) + ātmā (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (यस्य आत्मा संप्रहृष्टः), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
rāmaḥRama
rāmaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
rājīvalocanaḥlotus-eyed (one)
rājīvalocanaḥ:
Karta (Apposition/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrājīva + locana (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (यस्य लोचने राजीवे इव), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
sādhuwell done!
sādhu:
Sambandha (Quotation/उक्ति)
TypeIndeclinable
Rootsādhu (अव्यय)
Formअव्यय (प्रशंसावाचक/interjection of approval)
sādhuwell done!
sādhu:
Sambandha (Quotation/उक्ति)
TypeIndeclinable
Rootsādhu (अव्यय)
Formअव्यय (प्रशंसावाचक/interjection)
itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker/इति)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय (उक्त्यर्थक/quotative particle)
tāmher
tām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (fem., accusative singular pronoun)
prāhasaid
prāha:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ah (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/perfect; narrative past), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
pariṣvajyahaving embraced
pariṣvajya:
Sambandha (पूर्वकाल/preceding action)
TypeIndeclinable
Rootpari + √svaj (धातु) + pariṣvajya (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund)
muhuḥagain and again
muhuḥ:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmuhuḥ (अव्यय)
Formअव्यय (पुनरावृत्तिवाचक/adverb)
muhuḥrepeatedly
muhuḥ:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmuhuḥ (अव्यय)
Formअव्यय (पुनरावृत्तिवाचक/adverb; पुनरुक्ति)

Narrator (unspecified)

Type: kshetra

Scene: Lotus-eyed Rāma, delighted, repeatedly says “sādhu, sādhu” and embraces the woman who spoke with concern; the moment is tender and celebratory, set in a simple pilgrimage/forest dwelling.

R
Rāma
L
Lakṣmī/Sītā (implied as ‘her’)

FAQs

Dharma is affirmed through loving approval and mutual respect; righteous insight is to be honored, not doubted.

The tīrtha context frames the narrative, but no particular site name appears in this verse.

None; it depicts Rāma’s appreciative response within the sacred narrative.