न मामर्हसि कार्येऽस्मिन्गर्हितुं रघुसत्तम । यस्मादहमतिक्रान्ता स्थानादस्माच्छ्रणुष्व तत्
na māmarhasi kārye'smingarhituṃ raghusattama | yasmādahamatikrāntā sthānādasmācchraṇuṣva tat
«Ô meilleur de la lignée de Raghu, ne me blâme pas en cette affaire. Puisque je me suis écartée de ce lieu, écoute-en la raison.»
Sītā addressing Rāma (Raghusattama)
Type: kshetra
Listener: Raghusattama/Raghūttama (Rāma-like interlocutor)
Scene: A pilgrim-woman (or speaker) turns away from a sacred spot, addressing a Raghu prince with folded hands, asking not to be censured and requesting a hearing; the tīrtha landscape is calm yet charged with unseen presences.
Dharma includes fair hearing: before blame is assigned, one should listen to the explanation and weigh intention and circumstance.
No specific tīrtha is mentioned in this verse; it continues the chapter’s broader sacred-place narrative.
None directly; the verse is part of a dialogue occurring around the śrāddha timeframe.