Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 21

तत्किं ते तपसः शक्त्या ब्राह्मणस्य विचक्षण । अपरं शृणु मे वाक्यं यद्ब्रवीमि परिस्फुटम् । शृण्वतां मुनिवृन्दानां तथान्येषां द्विजोत्तम

tatkiṃ te tapasaḥ śaktyā brāhmaṇasya vicakṣaṇa | aparaṃ śṛṇu me vākyaṃ yadbravīmi parisphuṭam | śṛṇvatāṃ munivṛndānāṃ tathānyeṣāṃ dvijottama

À quoi sert la puissance de tes austérités, ô brāhmane clairvoyant ? Écoute maintenant une autre parole de moi, que je dirai avec parfaite netteté—tandis que les assemblées de sages et les autres écoutent, ô meilleur des deux-fois-nés.

तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
तेyour
ते:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
तपसःof austerity
तपसः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
शक्त्याby (your) power
शक्त्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
ब्राह्मणस्यof a Brahmin
ब्राह्मणस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
विचक्षणO discerning one
विचक्षण:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविचक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
अपरम्something else / further
अपरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; (क्रियाविशेषणवत्)
शृणुlisten
शृणु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मेmy
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
वाक्यम्statement
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
यत्which
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सम्बन्ध-सर्वनाम
ब्रवीमिI say
ब्रवीमि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
परिस्फुटम्clearly
परिस्फुटम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरिस्फुट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (clearly)
शृण्वताम्of those listening
शृण्वताम्:
Sambandha (Genitive absolute/सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle) ‘शृण्वत्’; षष्ठी (Genitive), बहुवचन
मुनिवृन्दानाम्of groups of sages
मुनिवृन्दानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + वृन्द (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; तत्पुरुष (मुनिनां वृन्दम्)
तथाand likewise
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (thus/also)
अन्येषाम्of others
अन्येषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
द्विजोत्तमO best of twice-born
द्विजोत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; कर्मधारय (उत्तमो द्विजः)

Triśaṅku (continued address to Vasiṣṭha)

Listener: Vasiṣṭha (and implicitly the assembled sages)

Scene: Triśaṅku speaks loudly, turning slightly toward the gathered sages as if to shame Vasiṣṭha; Vasiṣṭha remains composed; sages react with mixed concern and silence.

T
Triśaṅku
B
Brāhmaṇa
T
Tapas
M
Muni-vṛnda

FAQs

Spiritual power is questioned when it is not aligned with right action; public dharma-debate is framed as taking place before a community of sages.

No tīrtha is named in this verse.

No direct prescription; the verse challenges the efficacy of tapas and introduces a further demand/argument.