उच्चैःश्रवा यथाऽश्वानां गजानां शक्रवाहनः । श्रेष्ठस्थानजविप्राणां तथाष्टकुलसंभवः
uccaiḥśravā yathā'śvānāṃ gajānāṃ śakravāhanaḥ | śreṣṭhasthānajaviprāṇāṃ tathāṣṭakulasaṃbhavaḥ
De même qu’Uccaiḥśravā est le premier des chevaux, et la monture de Śakra (Airāvata) le premier des éléphants, ainsi le né de l’aṣṭakula est le plus éminent parmi les meilleurs brāhmaṇas du lieu.
Skanda (deduced)
Type: kshetra
Scene: A didactic tableau of ‘foremost beings’: Uccaiḥśravā (white celestial horse) and Airāvata (four-tusked elephant) appear as emblematic comparisons while a dignified aṣṭakula brāhmaṇa stands at a tīrtha-ghāṭa receiving respectful salutations from pilgrims.
Excellence in dharmic rites is supported by seeking the most esteemed and ritually suitable officiants, as taught through Purāṇic exemplars.
The verse contributes to the tīrtha-māhātmya by defining ideal local ritual authority; a specific named tīrtha is not stated in this line.
For śrāddha and related rites at the sacred place, prefer the highest-ranked local brāhmaṇa (aṣṭakula-saṃbhava).