Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 164

सोऽब्रवीत्साहसं कृत्वा सर्वानेव द्द्विजोत्तमान् । प्रतिगृह्णाम्यहं कामं तप्तमाषकमेव च

so'bravītsāhasaṃ kṛtvā sarvāneva ddvijottamān | pratigṛhṇāmyahaṃ kāmaṃ taptamāṣakameva ca

Alors, s’étant affermi, il déclara devant tous les meilleurs des deux-fois-nés : « J’accepte cette épreuve selon mon choix ; même la māṣaka, la pièce chauffée à blanc (taptamāṣaka), je la recevrai. »

saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
abravītsaid
abravīt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
sāhasama rash act/violence
sāhasam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsāhasa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
kṛtvāhaving done
kṛtvā:
Kriya (Prior action/क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (absolutive); ‘having done’
sarvānall
sarvān:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; dvijottamān इति विशेषण
evaindeed
eva:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (indeed)
dvija-uttamānthe best Brahmins
dvija-uttamān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + uttama (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (द्विजानाम् उत्तमाः = best of Brahmins); पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन
pratigṛhṇāmiI accept
pratigṛhṇāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootprati-√grah (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद; उत्तमपुरुष (1st), एकवचन
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
kāmamwillingly
kāmam:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkāma (प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोग (कāmam = willingly/at will; adverbial accusative)
tapta-māṣakama heated māṣaka coin
tapta-māṣakam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottapta (√tap + kta) + māṣaka (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (तप्तः māṣakaḥ = heated coin); पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
evaindeed/only
eva:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (only/indeed)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (and)

The pilgrim/unknown man

Type: kshetra

Scene: Before a gathered council of brāhmaṇas, the man steels himself and declares readiness to accept the ordeal—symbolized by a heated māṣaka (coin/metal piece) test—signaling resolve to be purified.

D
dvija
B
Brāhmaṇa
T
taptamāṣaka

FAQs

True repentance and the desire for purity may require courageous acceptance of demanding dharmic tests.

The narrative remains within a tīrtha setting, but this verse focuses on the acceptance of an ordeal rather than naming the site.

Acceptance of a ‘taptamāṣaka’ (heated metal/coin) ordeal is referenced as part of a śuddhi-related test.