Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 16

एतासु यो नरः स्नाति चतुर्विंशतिभाग्भवेत्

etāsu yo naraḥ snāti caturviṃśatibhāgbhavet

Tout homme qui se baigne dans ces (trois cités sacrées) devient bénéficiaire d’une part de mérite au vingt-quatreuple.

एतासुamong these (f.)
एतासु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन; सर्वनाम (pronoun)
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सम्बन्धबोधक-सर्वनाम
नरःman/person
नरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
स्नातिbathes
स्नाति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
चतुर्विंशतिभाक्a sharer of a twenty-fourth part
चतुर्विंशतिभाक्:
Karta-predicative (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootचतुर्विंशति (प्रातिपदिक) + भज् (धातु) → भाक् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुषः: चतुर्विंशतेः भागः यस्य); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भवेत्would become
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Skanda (deduced)

Tirtha: Puri-traya snāna (Kāśī–Dvārakā–Avantī)

Type: kshetra

Scene: Three pilgrims’ baths shown as a single continuous ritual: Gaṅgā ghāṭ immersion, ocean-side Dvārakā snāna, and Shiprā river snāna; above them a symbolic ‘24-part’ aureole indicating the stated share of merit.

V
Vārāṇasī (Kāśī)
D
Dvārakā
A
Avantī (Ujjayinī)

FAQs

Pilgrimage bathing (snāna) in highly praised tīrthas is portrayed as a powerful multiplier of puṇya.

The verse refers back to the three Purīs just named: Kāśī (Vārāṇasī), Dvārakā, and Avantī (Ujjain).

Snāna (ritual bathing) at the referenced sacred cities.