Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 157

अथासौ वेपमानस्तु प्रस्विन्नवदनस्तथा । अधोदृष्टिरुवाचेदं गद्गदं विहिताञ्जलिः

athāsau vepamānastu prasvinnavadanastathā | adhodṛṣṭiruvācedaṃ gadgadaṃ vihitāñjaliḥ

Alors, tremblant, le visage couvert de sueur, les yeux baissés, il prononça ces paroles d’une voix étranglée, les paumes jointes en signe de révérence.

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रमसूचक (then)
असौthat man/he
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (कर्ता); एकवचन
वेपमानःtrembling
वेपमानः:
Karta (Agent as participle/कर्ता)
TypeVerb
Rootवेप् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक-निपात
प्रस्विन्नवदनःwith a sweating face
प्रस्विन्नवदनः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रस्विन्न + वदन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; कर्मधारयः (प्रस्विन्नं वदनं यस्य)
तथाthus
तथा:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (thus/so)
अधोदृष्टिःone with downcast gaze
अधोदृष्टिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअधः + दृष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (कर्ता); एकवचन; तत्पुरुषः (अधो दृष्टिः)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
इदम्this
इदम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (कर्म); एकवचन
गद्गदम्stammeringly
गद्गदम्:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootगद्गद (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभूत-विशेषणवत्; क्रियाविशेषण (stammeringly/with faltering voice)
विहिताञ्जलिःwith hands joined in reverence
विहिताञ्जलिः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविहित + अञ्जलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; तत्पुरुषः (विहितः अञ्जलिः यस्य)

Narrator (contextual Purāṇic narration) describing the pilgrim

Tirtha: Brahmasthāna

Type: kshetra

Scene: A man stands with añjali, trembling, sweat on his brow, eyes lowered; his voice falters as he begins to speak before a ring of brāhmaṇa elders in the sacred precinct.

A
añjali
Ś
śuddhi (context)
B
Brāhmaṇas (context)

FAQs

Approaching sacred authority with humility and sincerity is presented as the proper doorway to purification and dharmic restoration.

The broader passage is within Tīrthamāhātmya, emphasizing the sanctifying power of tīrtha-context; this verse itself is a narrative moment without a named site.

The verse depicts the posture of reverence—añjali and lowered gaze—appropriate when seeking guidance or purification.