Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 82

कृत्वा ते नागराः सर्वे राजद्वारमुपागताः । परावसुं समादाय मातापितृसमन्वितम्

kṛtvā te nāgarāḥ sarve rājadvāramupāgatāḥ | parāvasuṃ samādāya mātāpitṛsamanvitam

Après cela, tous les habitants de la cité se rendirent à la porte royale, amenant Parāvasu avec sa mère et son père.

कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Sambandha (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); पूर्वकालिक क्रिया (having done)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; बहुवचन (Masculine; Nom; Pl.)
नागराःcitizens, townsmen
नागराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; बहुवचन (Masculine; Nom; Pl.)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; बहुवचन (Masculine; Nom; Pl.); विशेषण (qualifying ‘नागराः’)
राजद्वारम्the king’s gate
राजद्वारम्:
Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootराज-द्वार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; एकवचन (Accusative singular)
उपागताःarrived, came near
उपागताः:
Karta (Predicate of subject/कर्तृसम्बन्ध)
TypeVerb
Rootउप-गम् (धातु)
Formक्त (past passive participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; बहुवचन; कर्तरि प्रयोगे (PPP used predicatively: ‘having come/arrived’)
परावसुम्Parāvasu (name)
परावसुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपरावसु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; एकवचन (Accusative singular)
समादायhaving taken, bringing
समादाय:
Sambandha (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-दा (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having taken/bringing along)
मातापितृसमन्वितम्accompanied by (his) mother and father
मातापितृसमन्वितम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootमाता-पितृ-समन्वित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; एकवचन (Masculine; Acc; Sg.); विशेषण (qualifying ‘परावसुम्’); समन्वित = ‘युक्त’

Deductive: Skanda (narrating the Tīrthamāhātmya)

Tirtha: Camatkārapura (contextual)

Type: kshetra

Scene: A group of townspeople, having completed prior actions, proceed in an orderly procession to the palace gate, escorting Parāvasu along with his mother and father—suggesting a family-centered petition or testimony.

P
Parāvasu

FAQs

Dharma is strengthened when society collectively supports and presents worthy persons for royal recognition and protection.

The scene unfolds within the Camatkārapura/Garttā-tīrtha narrative setting, though the verse itself focuses on the royal gate.

None; it narrates a formal approach to the king, a prelude to hospitality and honor.