सोऽपि प्रदक्षिणीकृत्य तां च कन्यां मुहुर्मुहुः । नमस्कृत्य क्षमस्वेति त्वं मातः पुत्रवत्सले
so'pi pradakṣiṇīkṛtya tāṃ ca kanyāṃ muhurmuhuḥ | namaskṛtya kṣamasveti tvaṃ mātaḥ putravatsale
Lui aussi fit pradakṣiṇā autour de la jeune fille, encore et encore ; puis, s’inclinant, il dit : « Ô Mère, tendre envers ton fils, pardonne-moi, je t’en prie. »
Sūta (narrating the brāhmaṇa’s words)
Scene: A brāhmaṇa stands before a radiant maiden, repeatedly circumambulating her with folded hands, then bowing low and pleading for forgiveness, the setting suggestive of a sanctified courtyard or tīrtha precinct.
Repentance is completed through humility—respectful circumambulation and sincere request for forgiveness restore dharmic harmony.
This verse does not specify a tīrtha; it is part of the larger Nāgara-khaṇḍa Tīrthamāhātmya context.
Pradakṣiṇā (circumambulation) and namaskāra (bowing) are performed as gestures of repentance and reverence.