Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 112

मातृभावं समाधाय मया त्वं कल्पितः सुतः । सोऽपि तां मातृवन्मत्वा तस्याः सांनिध्यमागतः

mātṛbhāvaṃ samādhāya mayā tvaṃ kalpitaḥ sutaḥ | so'pi tāṃ mātṛvanmatvā tasyāḥ sāṃnidhyamāgataḥ

«Ayant pris une disposition maternelle, je t’ai établi comme fils ; et lui aussi, la tenant pour une mère, s’approcha de sa présence.»

मातृभावम्maternal feeling
मातृभावम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमातृ-भाव (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मातुः भावः)
समाधायhaving assumed
समाधाय:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम्-आ-धा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund); पूर्वक्रिया—‘having assumed/placed’
मयाby me
मया:
Karana/Agent-in-passive (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
कल्पितःmade/appointed
कल्पितः:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate/विशेषण)
TypeVerb
Rootकॢप् (धातु)
Formकृदन्त-क्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगार्थः—‘made/imagined’
सुतःson
सुतः:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate nominative/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha/Emphasis (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle); ‘also/even’
ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
मातृवत्as (one’s) mother
मातृवत्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootमातृवत् (अव्यय/तद्धित)
Formअव्यय (adverbial); -वत्-प्रत्ययान्त; ‘like a mother’
मत्वाhaving regarded
मत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund); ‘having considered’
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
सांनिध्यम्presence, proximity
सांनिध्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसांनिध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आगतःcame/arrived
आगतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formकृदन्त-क्त (past active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having come/arrived’

Sūta (continuing narration)

Listener: dvijasattamāḥ (addressed as ‘O best of brāhmaṇas’ in the surrounding passage)

Scene: A solemn public assembly: an elder/authority figure declares a maternal disposition and appoints a ‘son’; the adopted son approaches the woman with reverence as ‘mother’, while townspeople and brāhmaṇas look on.

S
Sūta
K
kanyā (maiden)
B
brāhmaṇa (dvija)

FAQs

Inner disposition (bhāva) is highlighted as morally decisive—adopting mātṛ-bhāva reframes conduct toward dharmic purity.

No tīrtha is named in this verse; it serves the narrative setup within the Tīrthamāhātmya.

No explicit ritual act is prescribed here; it describes adopting a dharmic attitude (mātṛbhāva) as part of the expiatory context.