ते लिखित्वा महीपाला न्यौवनस्थान्वयोऽन्वितान् । रूपौदार्यगुणोपेतान्दर्शयामासुरग्रतः । रत्नवत्याः क्रमेणैव तस्य भूपस्य शासनात्
te likhitvā mahīpālā nyauvanasthānvayo'nvitān | rūpaudāryaguṇopetāndarśayāmāsuragrataḥ | ratnavatyāḥ krameṇaiva tasya bhūpasya śāsanāt
Après avoir peint les rois—jeunes, au faîte de l’âge, pourvus de beauté, de noblesse et de vertus—ils les présentèrent, l’un après l’autre, devant Ratnavatī, selon l’ordre de ce souverain.
Sūta (contextual narration)
Scene: Portraits of many youthful kings—handsome, noble, virtuous—are displayed one after another before Princess Ratnavatī in the palace hall, under the king’s directive.
Worthiness is measured by guṇa (virtue) alongside status; dharma values character as the basis of rightful union.
No tīrtha is explicitly named in this verse.
No ritual is prescribed; it narrates the orderly presentation of eligible kings.