किमर्थं रुद्यते पुत्रि केन ते विप्रियं कृतम् । करोमि निग्रहं येन तस्याद्यैव दुरात्मनः
kimarthaṃ rudyate putri kena te vipriyaṃ kṛtam | karomi nigrahaṃ yena tasyādyaiva durātmanaḥ
«Ma fille, pourquoi pleures-tu ? Qui t’a fait du tort ? Dis-le-moi, afin qu’aujourd’hui même je châtie ce misérable.»
Mṛgāvatī (mother)
Scene: Mṛgāvatī stands before her crying daughter, one hand raised in questioning, the other in a protective gesture; her face shows fierce concern, ready to confront the offender.
Righteous authority should protect the vulnerable; dharma includes active safeguarding against harm.
Not indicated in this verse.
None; it is a moral and relational exchange within the story.