ब्रह्मोवाच । प्रायश्चित्तं करिष्येऽहं यज्ञस्यास्य प्रसिद्धये । दक्षिणा गौर्यथोक्ता च कृत्वा होमं विधानतः । त्वमस्य राक्षसं भावं हरस्व मम वाक्यतः
brahmovāca | prāyaścittaṃ kariṣye'haṃ yajñasyāsya prasiddhaye | dakṣiṇā gauryathoktā ca kṛtvā homaṃ vidhānataḥ | tvamasya rākṣasaṃ bhāvaṃ harasva mama vākyataḥ
Brahmā dit : «Afin que ce yajña obtienne l’accomplissement et la renommée, j’accomplirai l’expiation prescrite. Puis, après avoir offert à Gaurī la dakṣiṇā comme il a été dit, et après avoir achevé le homa selon le rite, toi—sur mon ordre—ôte-lui cette nature de rākṣasa.»
Brahmā
Listener: A commanding addressee tasked to remove rākṣasa-bhāva (contextually the empowered agent/being addressed by Brahmā)
Scene: Brahmā, seated on a lotus, instructs that expiation be done, dakṣiṇā offered to Gaurī, and homa completed; he commands the removal of a rākṣasa-nature from a being.
Purāṇic dharma emphasizes that ritual power must be paired with expiation (prāyaścitta), correct procedure (vidhi), and rightful giving (dakṣiṇā) to restore harmony and purity.
The verse occurs within the Nāgara-khaṇḍa’s Tīrtha-māhātmya context; the immediate passage focuses on ritual rectification tied to the sacred geography around Nāgara/Camatkārapura rather than naming a separate pan-Indian tirtha in this line.
Prāyaścitta (atonement), proper homa (fire-offering) according to vidhi, and giving dakṣiṇā—specifically as instructed for Gaurī.