Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 37

समः शत्रौ च मित्रे च समलोष्टाश्मकांचनः । सुहृत्पुत्र उदासीनः स यतिर्नेतरः स्मृतः

samaḥ śatrau ca mitre ca samaloṣṭāśmakāṃcanaḥ | suhṛtputra udāsīnaḥ sa yatirnetaraḥ smṛtaḥ

Lui seul est tenu pour un véritable yati—nul autre—celui qui demeure égal envers l’ennemi comme envers l’ami, pour qui motte de terre, pierre et or sont identiques, et qui reste sans attachement même envers le fils d’un ami, établi dans une équanimité paisible.

samaḥequal-minded
samaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्
śatrautoward an enemy
śatrau:
Adhikarana (Reference/अधिकरण)
TypeNoun
Rootśatru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपातः
mitretoward a friend
mitre:
Adhikarana (Reference/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmitra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपातः
sama-loṣṭa-aśma-kāṃcanaḥto whom clod, stone, and gold are the same
sama-loṣṭa-aśma-kāṃcanaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsama (प्रातिपदिक) + loṣṭa (प्रातिपदिक) + aśman (प्रातिपदिक) + kāṃcana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (लोष्टे अश्मनि काञ्चने च समः)
suhṛt-putraḥa friend's son
suhṛt-putraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsuhṛt (प्रातिपदिक) + putra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सुहृदः पुत्रः)
udāsīnaḥindifferent/neutral
udāsīnaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootudāsīna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
yatiḥa renunciant
yatiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
nanot
na:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपातः
itaraḥanother/other (person)
itaraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootitara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
smṛtaḥis considered
smṛtaḥ:
Kriya (Predicate/विधेय)
TypeVerb
Root√smṛ (धातु) → smṛta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘स्मृतः’ = held to be

Unspecified (deduced: didactic narrator within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya)

Type: kshetra

Scene: A serene yati sits beneath a tree near a tīrtha path; before him lie a clod, a stone, and a gold coin—he gazes with equal calm while friend and enemy figures approach from either side, receiving the same tranquil regard.

Y
Yati

FAQs

The hallmark of renunciation is equanimity—freedom from preference, aversion, and attachment even in relationships and wealth.

This verse is ethical instruction within the tīrtha-māhātmya narrative; it does not name a specific pilgrimage site.

No explicit ritual; it prescribes inner discipline: equal vision toward people and objects of value.