Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 34

न करोति च शृंगारं न स्पर्धां च कदाचन । न व्याकुलत्वमापेदे सुखं स्वपिति पिंगला

na karoti ca śṛṃgāraṃ na spardhāṃ ca kadācana | na vyākulatvamāpede sukhaṃ svapiti piṃgalā

Elle ne s’adonne plus à la parure, ni jamais à la rivalité. Elle ne tombe pas dans l’agitation : Piṅgalā dort heureuse.

nanot
na:
Negation
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्ययम् (negation)
karotidoes/makes
karoti:
Kriyā (Main action)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्
caand
ca:
Connector
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम्
śṛṅgāramadornment/erotic display
śṛṅgāram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśṛṅgāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
nanot
na:
Negation
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्ययम्
spardhāmrivalry/competition
spardhām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootspardhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
caand
ca:
Connector
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम्
kadācanaever/at any time
kadācana:
Kāla (Time)
TypeIndeclinable
Rootkadācana (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् (adverb of time)
nanot
na:
Negation
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्ययम्
vyākulatvamagitation/distress
vyākulatvam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvyākulatva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
āpedeattained/entered into
āpede:
Kriyā (Main action)
TypeVerb
Rootā√pad (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्, आत्मनेपदम्
sukhamhappily
sukham:
Kriyāviśeṣaṇa (Manner)
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; क्रियाविशेषणवत् (accusative of manner)
svapitisleeps
svapiti:
Kriyā (Main action)
TypeVerb
Root√svap (धातु)
Formलट्-लकारः, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्
piṃgalāPiṅgalā
piṃgalā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpiṃgalā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्

Unspecified narrator (contextual narration within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya)

Scene: Piṅgalā removes ornaments and sets aside adornment items; she stands calm, unhurried, with a softened gaze; around her, discarded garlands/jewels symbolize renounced rivalry and display.

P
Piṅgalā

FAQs

When vanity and competition are abandoned, the mind becomes steady; such steadiness naturally yields restful peace.

No holy site is directly mentioned in this verse.

None; it emphasizes ethical self-restraint rather than external ritual.