न करोति च शृंगारं न स्पर्धां च कदाचन । न व्याकुलत्वमापेदे सुखं स्वपिति पिंगला
na karoti ca śṛṃgāraṃ na spardhāṃ ca kadācana | na vyākulatvamāpede sukhaṃ svapiti piṃgalā
Elle ne s’adonne plus à la parure, ni jamais à la rivalité. Elle ne tombe pas dans l’agitation : Piṅgalā dort heureuse.
Unspecified narrator (contextual narration within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya)
Scene: Piṅgalā removes ornaments and sets aside adornment items; she stands calm, unhurried, with a softened gaze; around her, discarded garlands/jewels symbolize renounced rivalry and display.
When vanity and competition are abandoned, the mind becomes steady; such steadiness naturally yields restful peace.
No holy site is directly mentioned in this verse.
None; it emphasizes ethical self-restraint rather than external ritual.