Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 26

स्वर्गे वा मस्तके चैव पाताले चाथ पादयोः । सांप्रतं मर्त्यलोके च मया दृष्टमनेकशः

svarge vā mastake caiva pātāle cātha pādayoḥ | sāṃprataṃ martyaloke ca mayā dṛṣṭamanekaśaḥ

Que ce soit au ciel, au sommet de la tête, dans Pātāla ou aux pieds—et maintenant aussi dans le monde des mortels—je l’ai vu maintes fois, sous bien des formes.

स्वर्गेin heaven
स्वर्गे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (Disjunction)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्प (or)
मस्तकेon the head
मस्तके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमस्तक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
and
:
Sambandha (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (indeed/just)
पातालेin the netherworld
पाताले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपाताल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
and
:
Sambandha (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
अथthen, also
अथ:
Sambandha (Discourse connective)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तर/प्रस्ताव (then/and further)
पादयोःat the feet (two)
पादयोः:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), द्विवचन
साम्प्रतम्now, at present
साम्प्रतम्:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसाम्प्रतम् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (now/at present)
मर्त्यलोकेin the mortal world
मर्त्यलोके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमर्त्य-लोक (प्रातिपदिक; मर्त्य + लोक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (मर्त्यानां लोकः)
and
:
Sambandha (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/Agent in passive sense)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
दृष्टम्seen
दृष्टम्:
Kriya (Predicative in passive construction)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + दृष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगार्थे (seen)
अनेकशःmany times
अनेकशः:
Kriya-visheshana (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootअनेकशस् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/आवृत्तिवाचक (many times/in many ways)

Nārada (addressing Pitāmaha/Brahmā)

Type: kshetra

Scene: A vertical cosmic diagram: svarga above, pātāla below, martyaloka in the middle; a witnessing sage/deity points to repeated scenes of the same moral pattern across levels; the ‘head’ and ‘feet’ imagery is shown as a cosmic body metaphor.

N
Nārada
B
Brahmā (Pitāmaha)
S
Svarga
P
Pātāla
M
Martya-loka

FAQs

Dharma’s disturbances are not merely local; the sage perceives patterns across realms, urging vigilance and right conduct.

None directly; the verse provides a cosmic scope to the narrative before returning to Puṣkara.

None; it is descriptive, establishing the authority of the speaker’s wide witnessing.