Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 18

कृषिकर्मरता नित्यं वैश्यवत्पशुपालकाः । वैश्याः सर्वे समुच्छेदं प्रयाता धरणीतले

kṛṣikarmaratā nityaṃ vaiśyavatpaśupālakāḥ | vaiśyāḥ sarve samucchedaṃ prayātā dharaṇītale

Ceux qui s’adonnent sans cesse à l’agriculture et à l’élevage ne vivent plus que comme des vaiśyas; et sur la terre, la classe vaiśya, en tant que telle, s’est entièrement amoindrie jusqu’à disparaître.

kṛṣi-karma-ratāḥengaged in agricultural work
kṛṣi-karma-ratāḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootkṛṣi (प्रातिपदिक) + karma (प्रातिपदिक) + rata (कृदन्त; √ram रम्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण—vaiśyāḥ
nityamalways
nityam:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootnitya (प्रातिपदिक)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
vaiśya-vat-paśu-pālakāḥherders like (mere) vaiśyas
vaiśya-vat-paśu-pālakāḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootvaiśya (प्रातिपदिक) + vat (तद्धित-प्रत्यय; ‘like’) + paśu (प्रातिपदिक) + pālaka (प्रातिपदिक; √pāl पाल्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण—vaiśyāḥ
vaiśyāḥvaiśyas
vaiśyāḥ:
Kartā (Subject)
TypeNoun
Rootvaiśya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
sarveall
sarve:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण—vaiśyāḥ
samucchedamdestruction/ruin
samucchedam:
Karman (Object/Goal)
TypeNoun
Rootsamuccheda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
prayātāḥhave gone/come to
prayātāḥ:
Kriyā (Predicate/State)
TypeVerb
Rootpra-√yā (धातु) + yāta (कृदन्त; past participle)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘गताḥ/प्राप्ताः’ इत्यर्थे, कर्तरि प्रयोगः
dharaṇī-taleon the surface of the earth
dharaṇī-tale:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootdharaṇī (प्रातिपदिक) + tala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; अधिकरण

Nārada

Type: kshetra

Scene: Fields and cattle pens dominate the landscape; merchants’ stalls are empty, caravans absent—symbolizing the fading of a distinct mercantile class and the narrowing of economic diversity.

N
Nārada
V
Vaiśyas
D
Dharaṇī (Earth)

FAQs

When dharmic roles and responsibilities erode, social harmony weakens—prompting a return to righteous conduct and devotion.

None is identified in this verse.

None; it describes social conditions rather than a rite.