तस्मान्मा वीक्षयस्वैनं भविष्यति प्रकोपभाक् । मा पतस्व तथा भूमौ बलान्मद्वाक्यसंभवात्
tasmānmā vīkṣayasvainaṃ bhaviṣyati prakopabhāk | mā patasva tathā bhūmau balānmadvākyasaṃbhavāt
« C’est pourquoi ne le regarde pas : il sera saisi par la colère. Et ne tombe pas ainsi sur la terre — car tu es retenu par la force née de mes paroles. »
Nārada
Listener: Śanaiścara
Scene: Nārada raises a hand in a halting gesture; Śanaiścara’s fall slows, suspended above the earth. The tension is between wrathful gaze and compassionate restraint, with the sage’s words forming an invisible barrier.
Sage-guidance prevents escalation; dharma includes de-escalation, restraint of gaze/speech, and protecting others from wrath.
Not specified in this verse.
None; it is a narrative injunction (warning) rather than a ritual rule.