Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 3

समाहूता समायाता द्रुतं सा स्त्रीस्वरूपिणी । अब्रवीत्प्रांजलिर्भूत्वा आदेशो दीयतां मम । ब्रह्मर्षे येन कार्येण समाहूतास्मि सांप्रतम्

samāhūtā samāyātā drutaṃ sā strīsvarūpiṇī | abravītprāṃjalirbhūtvā ādeśo dīyatāṃ mama | brahmarṣe yena kāryeṇa samāhūtāsmi sāṃpratam

Invoquée, elle vint rapidement sous la forme d'une femme. Les mains jointes, elle dit : « Ô Brahmarṣi, donne-moi ton ordre ; pour quelle tâche ai-je été appelée en ce moment ? »

समाहूताhaving been summoned
समाहूता:
Karta (predicate)
TypeAdjective
Rootसम्-आ-ह्वे (धातु) + त (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (agreeing with 'नदी/सा')
समायाताhaving come
समायाता:
Karta (predicate)
TypeAdjective
Rootसम्-आ-या (धातु) + त (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
Kriya-viseshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootद्रुतम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
स्त्रीस्वरूपिणीin the form of a woman
स्त्रीस्वरूपिणी:
Karta (predicate adjective)
TypeAdjective
Rootस्त्रीस्वरूपिणी (प्रातिपदिक) [स्त्री + स्वरूपिन्]
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
प्राञ्जलिःwith folded hands
प्राञ्जलिः:
Kriya-viseshana (Manner)
TypeAdjective
Rootप्राञ्जलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (here used adverbially with 'भूत्वा': 'with joined palms')
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootभू (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकाल (prior action)
आदेशःcommand / instruction
आदेशः:
Karma (object of passive verb)
TypeNoun
Rootआदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दीयताम्let (it) be given
दीयताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु) [दीयते]
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive sense): 'let it be given'
ममto me / my
मम:
Sampradana (Recipient, genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
ब्रह्मर्षेO Brahmarṣi
ब्रह्मर्षे:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootब्रह्मर्षि (प्रातिपदिक) [ब्रह्मन् + ऋषि]
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
येनby which
येन:
Karana (Instrument/means)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धे (relative pronoun)
कार्येणtask / purpose
कार्येण:
Karana (Cause/means)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
समाहूताsummoned
समाहूता:
Karta (predicate)
TypeAdjective
Rootसम्-आ-ह्वे (धातु) + त (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (Copula)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
सांप्रतम्now / at present
सांप्रतम्:
Kriya-viseshana (Time)
TypeIndeclinable
Rootसांप्रतम् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb)

River-goddess (Sarasvatī in woman form; within Sūta’s narration)

Tirtha: Sarasvatī (as devī at the tīrtha)

Type: ghat

Listener: Śaunaka and Naimiṣāraṇya sages (implied)

Scene: The Sarasvatī rises from the river as a radiant woman, water-lotus garland and shimmering garments, hands folded in añjali before Viśvāmitra; the river behind her forms a halo-like aureole of flowing light.

V
Viśvāmitra (Brahmarṣi addressed)
S
Sarasvatī River (as a goddess, implied)

FAQs

Tīrthas are living sacred powers in Purāṇic thought—approached with reverence, they respond to dharmic authority and devotion.

The Sarasvatī tīrtha (river as deity) within the Hāṭakeśvara-kṣetra māhātmya setting.

No formal rite is prescribed; the verse depicts respectful invocation and the river-deity’s readiness to serve a commanded purpose.