Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 16

ग्रीष्मे मध्यगते सूर्ये मृगाकृष्टः स पार्थिवः । दूराध्वानं जगामाऽथ प्रासपाणिर्वराश्वगः

grīṣme madhyagate sūrye mṛgākṛṣṭaḥ sa pārthivaḥ | dūrādhvānaṃ jagāmā'tha prāsapāṇirvarāśvagaḥ

En la saison d’été, le soleil au zénith, ce roi, entraîné par le cerf, parcourut une longue distance, la lance à la main, monté sur un cheval d’exception.

ग्रीष्मेin summer
ग्रीष्मे:
Adhikarana (Time/location)
TypeNoun
Rootग्रीष्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन (masculine, locative singular)
मध्यगतेwhen (it was) at mid (sky)
मध्यगते:
Visheshana (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootमध्य (प्रातिपदिक) + गत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; विशेषणम् (past participle; masculine locative singular; adjective)
सूर्येwhen the sun (was)
सूर्ये:
Adhikarana (Time circumstance)
TypeNoun
Rootसूर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन (masculine, locative singular)
मृगाकृष्टःdrawn/attracted by a deer (in pursuit)
मृगाकृष्टः:
Visheshana (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootमृग (प्रातिपदिक) + आकृष्ट (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषणम् (past participle; masculine nominative singular; adjective)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; सर्वनाम (masculine, nominative singular; pronoun)
पार्थिवःthe king
पार्थिवः:
Karta (Apposition to subject)
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन (masculine, nominative singular)
दूराध्वानम्a long distance/journey
दूराध्वानम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootदूर (प्रातिपदिक) + अध्वन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन (masculine, accusative singular)
जगामwent
जगाम:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम् (Perfect, 3rd person singular, parasmaipada)
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भार्थक (indeclinable; ‘then/thereupon’)
प्रासपाणिःspear-in-hand (warrior)
प्रासपाणिः:
Karta (Appositive descriptor)
TypeNoun
Rootप्रास (प्रातिपदिक) + पाणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; बहुव्रीहिः—‘यस्य पाणौ प्रासः’ (masculine nominative singular; bahuvrihi ‘one who has a spear in hand’)
वराश्वगःriding a fine horse
वराश्वगः:
Visheshana (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक) + अश्व (प्रातिपदिक) + ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषणम् (masculine nominative singular; adjective)

Narrator (contextual Purāṇic narrator; likely Sūta/Lomaharṣaṇa)

Scene: A king on a fine horse, spear raised, racing under a blazing zenith sun across a harsh landscape; a deer darts ahead, pulling the narrative toward an unseen sacred destination.

FAQs

Endurance through heat and distance foreshadows the tapas-like effort that often precedes the reward of encountering a tīrtha and receiving its purifying merit.

Not specified in this verse; it narrates the travel that leads toward the tīrtha context.

None.