शक्तिरूपासि देवि त्वं सृष्टिसंहारका रिणी । त्वयि दृष्टमिदं सर्वं त्रैलोक्यं सचराचरम्
śaktirūpāsi devi tvaṃ sṛṣṭisaṃhārakā riṇī | tvayi dṛṣṭamidaṃ sarvaṃ trailokyaṃ sacarācaram
Ô Déesse, Tu es la Śakti elle-même, celle qui accomplit création et dissolution. En Toi se voit l’entier triple monde, avec tout ce qui se meut et tout ce qui demeure immobile.
Deductive: A devotee/narrator within the Tīrthamāhātmya recitation (speaker not explicit in this verse)
Type: kshetra
Listener: Devī (addressed as Devī, Deveśi)
Scene: Devī as a vast luminous presence containing the three worlds—heavens, earth, nether realms—within her aura; beings moving and unmoving appear as patterns in her body-light, while she remains serene and sovereign.
The universe is not separate from Devī; she is the dynamic power through which all worlds arise, endure, and return.
The verse is universal in scope and does not name a specific tīrtha.
None explicitly; it provides the metaphysical basis for worship—seeing all as Devī’s manifestation.