तवाश्रमस्य द्वारस्थं मम सैन्यं व्यवस्थितम् । बुभुक्षितेषु भृत्येषु यः स्वामी कुरुतेऽशनम्
tavāśramasya dvārasthaṃ mama sainyaṃ vyavasthitam | bubhukṣiteṣu bhṛtyeṣu yaḥ svāmī kurute'śanam
« Mon armée est postée à la porte de ton ermitage. Quand les serviteurs ont faim, quel maître pourrait manger seul ? »
Viśvāmitra
Type: kshetra
Scene: A king speaks at the threshold of a forest hermitage; beyond the gate, a disciplined army waits, visibly hungry, while the sage’s calm presence radiates dharma.
Leadership dharma includes care for dependents; a ruler’s personal comfort is secondary to the welfare of those who serve him.
The āśrama setting is emphasized as a sacred boundary where worldly logistics (an army) meets spiritual hospitality.
Implicitly, feeding dependents along with oneself; the verse frames the ethical requirement rather than a formal rite.