Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 22

तवाश्रमस्य द्वारस्थं मम सैन्यं व्यवस्थितम् । बुभुक्षितेषु भृत्येषु यः स्वामी कुरुतेऽशनम्

tavāśramasya dvārasthaṃ mama sainyaṃ vyavasthitam | bubhukṣiteṣu bhṛtyeṣu yaḥ svāmī kurute'śanam

« Mon armée est postée à la porte de ton ermitage. Quand les serviteurs ont faim, quel maître pourrait manger seul ? »

तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular), सर्वनाम (pronoun)
आश्रमस्यof the hermitage
आश्रमस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
द्वारस्थम्stationed at the gate
द्वारस्थम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootद्वार + स्थ (प्रातिपदिक; स्थ = स्थित/स्थ-भाव)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular); विशेषण (adjective) to सैन्यम्
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (Singular), सर्वनाम (pronoun)
सैन्यम्army
सैन्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसैन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
व्यवस्थितम्is arranged/posted
व्यवस्थितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि + अव + स्था (धातु) → व्यवस्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Nom./1st), एकवचन; विशेषण to सैन्यम्
बुभुक्षितेषुamong the hungry
बुभुक्षितेषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootबुभुक्ष् (धातु) → बुभुक्षित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (Past participle/क्त), पुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी (Locative/7th), बहुवचन (Plural); विशेषण to भृत्येषु
भृत्येषुamong the servants
भृत्येषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभृत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी (Locative/7th), बहुवचन (Plural)
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular), सम्बन्ध-सर्वनाम (relative pronoun)
स्वामीthe master
स्वामी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्वामिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
कुरुतेdoes/makes
कुरुते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद (Ātmanepada), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
अशनम्eating/food (meal)
अशनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअशन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)

Viśvāmitra

Type: kshetra

Scene: A king speaks at the threshold of a forest hermitage; beyond the gate, a disciplined army waits, visibly hungry, while the sage’s calm presence radiates dharma.

V
Viśvāmitra
V
Vasiṣṭha
A
Army at āśrama gate

FAQs

Leadership dharma includes care for dependents; a ruler’s personal comfort is secondary to the welfare of those who serve him.

The āśrama setting is emphasized as a sacred boundary where worldly logistics (an army) meets spiritual hospitality.

Implicitly, feeding dependents along with oneself; the verse frames the ethical requirement rather than a formal rite.