स तस्याश्च वचः श्रुत्वा चकाराथ चरुद्वयम् । पुत्रेष्टिं विधिवत्कृत्वा नमस्कृत्य स्वयंभुवम्
sa tasyāśca vacaḥ śrutvā cakārātha carudvayam | putreṣṭiṃ vidhivatkṛtvā namaskṛtya svayaṃbhuvam
Ayant entendu ses paroles, il prépara alors deux parts de caru, l’oblation sacrée. Après avoir accompli selon le rite le putreṣṭi, il s’inclina en hommage devant Svayaṃbhū, le Seigneur Né de Lui-même.
Sūta narrating (deduced)
Listener: dvijāḥ (addressed)
Scene: Sage Ṛcīka in a fire-altar pavilion prepares two caru portions; flames rise; he performs putreṣṭi with ladle and kusa; then bows to Svayaṃbhū as a radiant, formless presence or subtle icon.
Desired outcomes should be pursued through vidhi (right procedure), reverence, and alignment with sacred order.
The verse is embedded in a Tīrthamāhātmya chapter of Nāgarakhaṇḍa; the tīrtha focus is broader than this single ritual line.
Putreṣṭi performed according to proper injunctions, including preparation of consecrated caru offerings and salutations to Svayaṃbhū.