सूत उवाच । स तथेति प्रतिज्ञाय ऋचीको मुनिसत्तमः । कान्यकुब्जं समासाद्य गंगातीरे विवेश ह
sūta uvāca | sa tatheti pratijñāya ṛcīko munisattamaḥ | kānyakubjaṃ samāsādya gaṃgātīre viveśa ha
Sūta dit : « Qu’il en soit ainsi. » Ayant fait cette promesse, Ṛcīka, le plus éminent des sages, se mit en route. Parvenu à Kānyakubja, il entra sur la rive de la sainte Gaṅgā.
Sūta
Tirtha: Gaṅgā-tīra at Kānyakubja
Type: ghat
Listener: (implied) Śaunaka and the Naimiṣāraṇya sages
Scene: Sūta narrates: Ṛcīka, having vowed, journeys to Kānyakubja and steps onto the Gaṅgā’s bank—broad river, morning light, the sage’s silhouette with kamaṇḍalu, birds over water, distant ghāṭa activity.
Holy places become stages where resolve, purity, and sacred intention ripen into divine outcomes.
The Gaṅgā-bank near Kānyakubja—later renowned as Aśvatīrtha.
None in this verse; it establishes the sacred setting (Gaṅgā-tīra) for subsequent mantra-practice.