ऋचीक उवाच । ब्रूहि पार्थिवशार्दूल कन्याशुल्कं मम द्रुतम् । येन यच्छामि ते सर्वं यद्यपि स्यात्सुदुर्लभम्
ṛcīka uvāca | brūhi pārthivaśārdūla kanyāśulkaṃ mama drutam | yena yacchāmi te sarvaṃ yadyapi syātsudurlabham
Ṛcīka dit : «Ô tigre parmi les rois, dis-moi vite le prix nuptial de ta fille, afin que je te donne tout, fût-ce d’une extrême difficulté à obtenir.»
Ṛcīka
Listener: Gādhi
Scene: Ṛcīka speaks with urgency and humility, palms slightly open in request; the king is addressed with honorific ‘pārthivaśārdūla’; the court pauses as the sage’s vow-like determination becomes palpable.
Determined dharmic intent—when a vow is righteous, one commits to fulfill it even if the means are difficult.
The narrative leads into the origin of Aśvatīrtha near Kānyakubja on the Gaṅgā, later praised for its merit.
None directly; the verse sets up a dharmic negotiation that will culminate in mantra-japa and a tīrtha’s manifestation.