Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 19

वांछमाना सुभर्त्तारं सर्वैः समुदितंगुणैः । प्रासादोऽयं स्थितो योऽत्र नदीतीरे बृहत्तरः

vāṃchamānā subharttāraṃ sarvaiḥ samuditaṃguṇaiḥ | prāsādo'yaṃ sthito yo'tra nadītīre bṛhattaraḥ

« Désirant un époux digne, pourvu de toutes les qualités excellentes, elle vient ici ; et ce vaste palais se dresse ici, sur la rive du fleuve. »

वाञ्छमानाdesiring
वाञ्छमाना:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootवाञ्छ् (धातु) + शतृ/शानच् (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शानच्-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणरूपेण
सुभर्तारम्a good husband
सुभर्तारम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसु- (उपसर्ग/प्रत्यय) + भर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मपद
सर्वैःwith all
सर्वैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootसर्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; विशेषणरूपेण
समुदितैःendowed/possessed
समुदितैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootसम् + उद् + इ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; विशेषण
गुणैःwith qualities
गुणैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootगुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
प्रासादःpalace/temple
प्रासादः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रासाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अयम्this
अयम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; निर्देशक विशेषण
स्थितःstanding/situated
स्थितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; प्रासादस्य विशेषणम्
यःwhich/who
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
नदीतीरेon the riverbank
नदीतीरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक) + तीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (तीर-शब्द), सप्तमी (7th), एकवचन; नदी-सम्बन्धे तीरम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
बृहत्तरःgreater/larger
बृहत्तरः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबृहत् (प्रातिपदिक) + तरप् (तुलनात्मक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तुलनात्मक-विशेषण

People (within Sūta’s narration)

Type: ghat

Scene: A broad riverbank at dusk-lit clarity; a towering prāsāda rises near the water. A woman approaches with a garland and folded hands, embodying the wish for a husband of complete virtues; the river glints beside the palace-like shrine.

G
Gādhi-sutā (implied)
K
Kauśikī (river implied)

FAQs

Purāṇic Dharma frames marriage as a virtue-based aspiration, often sought through devotion and worship in sacred places.

A grand riverside setting at the Kauśikī river tīrtha near Bhojakaṭa, highlighted as part of the Mahātmya’s sacred landscape.

The verse implies seeking blessings (for a virtuous spouse) in connection with Gaurī worship, though the detailed ritual is not specified here.