Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 17

क्व यास्यति वरारोहा सर्वं मे कथ्यतां जनाः

kva yāsyati varārohā sarvaṃ me kathyatāṃ janāḥ

«Où se rend cette noble jeune fille ? Dites-moi tout, ô gens», dit-il.

क्वwhere
क्व:
Adhikarana (location queried/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formअव्यय (प्रश्नवाचक-देश) = interrogative adverb ‘where’
यास्यतिwill go
यास्यति:
Kriya (action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्काल/future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
वरारोहाthe fair-limbed/beautiful woman
वरारोहा:
Karta (subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवर + आरोह (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमासः ‘वरा (श्रेष्ठा) आरोहा (आरोहणशील/आरोहिणी)’; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
मेto me; for me
मे:
Sampradana (to me/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; ‘मम’ (enclitic)
कथ्यताम्let (it) be told
कथ्यताम्:
Kriya (injunction/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोगः (passive) ‘let it be told’
जनाःO people
जनाः:
Sambodhana (address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सम्बोधनार्थे प्रयोगः (vocative sense)

Ṛcīka (within Sūta’s narration)

Type: kshetra

Scene: The speaker, still intent, asks the crowd where the noble maiden is headed; the crowd leans in, ready to explain her route and purpose.

Ṛcīka

FAQs

Purāṇic narratives often proceed through direct questioning—clarity about persons and intentions supports Dharma.

Still within the Kauśikī river tīrtha setting at Bhojakaṭa.

None.