प्राप्तान्न लभंते ते भोगान्भोक्तुं स्वकर्मणा कृपणाः । मुखपाकः किल भवति द्राक्षापाके बलिभुजानाम्
prāptānna labhaṃte te bhogānbhoktuṃ svakarmaṇā kṛpaṇāḥ | mukhapākaḥ kila bhavati drākṣāpāke balibhujānām
Les avares, par le fruit de leurs propres actes, n’obtiennent pas les jouissances pour goûter ce qu’ils ont acquis. En vérité, même pour ceux qui mangent les offrandes, il peut y avoir « brûlure de la bouche » quand on cuit des raisins : par le destin, le doux devient souffrance.
Narrative voice within Tīrthamāhātmya (contextual speaker not explicit in the excerpt)
Type: kshetra
Scene: A miser sits before a sweet dish of grapes, yet his mouth burns; beside him, a donor eats simple food peacefully—showing karma’s reversal.
Karma shapes one’s capacity to enjoy; miserliness and wrong conduct make even legitimate pleasures turn into suffering.
No tīrtha is named directly; the verse offers ethical instruction consistent with tīrtha-mahātmya ideals.
No direct rite is prescribed; the implied corrective is dharmic living—especially generosity and right use of wealth.