Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 1

सूत उवाच । तथाऽन्ये तत्र तिष्ठंति वसवोऽष्टौ द्विजोत्तमाः । स्थानमेकं समाश्रित्य सर्वदैव प्रपूजिताः

sūta uvāca | tathā'nye tatra tiṣṭhaṃti vasavo'ṣṭau dvijottamāḥ | sthānamekaṃ samāśritya sarvadaiva prapūjitāḥ

Sūta dit : De même, d’autres êtres divins demeurent en ce lieu — les huit Vasus, ô meilleur des deux-fois-nés. Établis en un unique séjour sacré, ils sont honorés par le culte en tout temps.

सूतःSūta
सूतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
तथाthus/likewise
तथा:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
अन्येothers
अन्ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक क्रियाविशेषण
तिष्ठन्तिstand/remain
तिष्ठन्ति:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन, परस्मैपद
वसवःthe Vasus
वसवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवसु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
अष्टौeight
अष्टौ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअष्टन् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण (of वसवः)
द्विजोत्तमाःbest among the twice-born
द्विजोत्तमाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष/कर्मधारय ‘द्विजेषु उत्तमाः’; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; समनाधिकरण (apposition to वसवः)
स्थानम्a place
स्थानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
एकम्one
एकम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (of स्थानम्)
समाश्रित्यhaving taken refuge in/resorted to
समाश्रित्य:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+आ+श्रि (धातु) → समाश्रित्य (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having resorted to’
सर्वदाalways
सर्वदा:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसर्वदा (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
एवindeed
एव:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (emphasis particle)
प्रपूजिताःhighly honoured/worshipped
प्रपूजिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्र+पूज् (धातु) → प्रपूजित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण (predicate)

Sūta

Tirtha: Unnamed ‘one station’ (sthanam ekam) within the Nāgarakhaṇḍa kṣetra narrative

Type: kshetra

Listener: Dwijottamas at Naimiṣāraṇya (Śaunaka-led sages; ‘dvijoत्तमाः’ addressed)

Scene: A single sacred platform/shrine where eight radiant Vasus stand or sit in a semicircle, each with subtle elemental emblems (fire, wind, water, earth, etc.), while priests and pilgrims offer continuous worship—suggesting timeless, all-hours pūjā.

S
Sūta
V
Vasus

FAQs

A kṣetra is sanctified by continuous divine presence; worship there is portrayed as ever-valid due to the devas abiding in that place.

The verse refers to “there” within the ongoing Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya context, continuing the Hāṭakeśvara-kṣetra region narrative.

Perpetual worship (prapūjā) at the sacred station is implied, though no specific rite is detailed.